ISLÄNDSKA
För att kunna åstadkomma ett i det närmaste korrekt
isländskt uttal och för att kunna känna igen skriftbilden
bakom islänningars uttal av isländska måste man
känna till en hel rad isländska uttalsregler. Här
inskränker vi oss till de mera elementära, men för
den som vill nå ett steg längre finns det utförligare
uppgifter i Våra grannspråk (se litteraturlistan).
Några av de mest markanta dragen i isländskt uttal
är följande:
- Tecknet ð (eð) uttalas [ð], som i eng. father:
Aðalbjörg, Sigurður.
- Tecknet þ, (þorn) uttalas [th], som i eng. thing:
Þorbjörn, Þingvellir. Svíþjóð
(Sverige)
- au uttalas [øj]: Sauðárkrókur [søjðawrkråwkør],
Neskaupstaður.
- æ uttalas [aj]: Snæfellsnes, Árbær
[awrbajr].
- ei, ey uttalas [ej]: Reykjavík, Heimaey.
- f mellan vokaler uttalas [v]: Ólafur.
Vidare kan nämnas att
- á uttalas [aw]: Skálholt.
- é uttalas [jæ]: Pétur.
- o uttalas [å]: Borg.
- ó uttalas [åw]: Jón, - óra.
- u uttalas ö-aktigt: Guðmundur [gvøðmøndør].
- ú uttalas [u]: Húsavik
- í och y uttalas [i:]: Myvatn, Krysuvík.
Uttal av isländska namn
Islänningar bör tänka på att övriga
nordbor sällan har hört isländska namn uttalade
på isländska, även om de känner till dem
från annat håll (t. ex. radio-tv eller skrift). För
övriga nordbor kan det därför vara lättare
att identifiera ett isländskt namn om det uttalas mera bokstavsnära
eller upprepas med ett mera "skandinaviskt" uttal.
Icke islänningar kan uttala isländska namn ganska bokstavstroget.
Normala "skandinaviska" uttal är t. ex. ['snæ-]
i Snæfellsnes (isl. ['snaj-]) och ['tingvellir] för
Þingvellir (isl. ['thingvettlir]). Namn som Arnarfell, Guðmundur,
Keflavík kan man uttala ungefär som de stavas; på
isländska uttalas de ['artnarfettl], ['gvøðmøndør],
['keppla-]. Men det är naturligtvis hövligare att i
islänningars sällskap bemöda sig om ett mer isländskt
uttal, främst när det gäller namn på personer
i deras egen närvaro.
Vad man emellertid alltid måste ta hänsyn till är
att isländskan normalt har betoning på första
stavelsen: 'Laxness, 'Pétur, 'Ólafur, 'Þingvellir.
Man hör ibland icke-islänningar betona ändelserna
-ir och -ur i ordslut, alltså som i safir, figur. Det låter
lika egendomligt som om man skulle säga Hil'mer eller Ber'gen
med betoning på sista stavelsen.
Isländskt namnskick
Endast en mindre del av den isländska befolkningen har egentliga
släktnamn. Hit hör t. ex. latiniserade eller daniserade
namn som Thorlacius, Vídalín; Briem, Gröndal,
Stephensen. Hit hör också namn bildade med isländska
ordelement (ofta till ort- eller gårdsnamn), t. ex. Nordal,
Laxness, Seljan. (Sedan 1925 är det inte tillåtet att
anta nya släktnamn.)
Det vanliga (och uråldriga) namnskicket är annars
att man till sitt förnamn lägger faderns namn + -son
eller -dóttir. En man med förnamnet Jón som
är son till en Þorður (genitiv Þorðar)
heter alltså Jón Þorðarson. Har han en
syster med förnamnet Guðrún heter hon Guðrun
Þorðardóttir. Man kan inte använda son-
och dotternamnen ensamma som ett efternamn. Man bör alltså
inte säga "herr Þorðarson", "fröken
Þorðardóttir" utan "herr Jón
Þorðarson", "fröken Guðrún
Þorðardóttir". Islands president heter alltså
"president Vigdís Finnbogadóttir" eller
bara "president Vigdís".
Kvinnor byter inte namn när de gifter sig. Om Guðrún
Þorðardóttir gifter sig med en Gunnar Jónsson
blir hon fru Guðrún Þorðardóttir.
|
Språkråd till islänningar:
Danska (norska, sænska) töluð med íslenskum
framburði þykir yfirleitt auðskilin og skýr.
Berið gjarna íslensk mannanöfn og staðarheiti
fram eins og þau er stöfuð. Það
auðveldar öðrum norðurlandabúum
að átta sig á þeim.
|
næste side >>
|